愛と平和とフランス語

ほとんど自分のためのフランス語学習記録&ときどき時事問題

Le combat de Shiori Ito

昨年12月の記事ですが、ふと思いついて読んで見たら、覚えておきたい語句などもあったので、この際ですから、全文訳して見ました。(間違い見つけたかたは、ご指摘くださいませね。)

Le Japon secoué par l'affaire Shiori Ito, qui accuse de viol un proche du Premier ministre

伊藤詩織が告発した、首相に近い者によるレイプ事件 揺れる日本

 Depuis deux ans, la journaliste Shiori Ito accuse un proche de Shinzo Abe de l'avoir violé. En médiatisant son combat, elle tente de faire évoluer les mentalités sur un sujet encore tabou dans son pays.

2年前から、ジャーナリストの伊藤詩織は、安倍首相近しい者によってレイプされたと訴えている。この戦いをマスコミで取り上げてもらうことで、今なおこの問題がタブーとされる日本人の考え方に変化を起こしたいと考えている。

 La vague de libération de la parole des femmes victimes de violences sexuelles qui a suivi l'affaire Weinstein va-t-elle atteindre le Japon? Dans ce pays où la question du viol reste taboue, une affaire vieille depuis plus de deux ans secoue actuellement les plus hautes instances. Et, à travers elle, toute la société japonaise. 

Alors jeune journaliste pour l'agence de presse Reuters, Shiori Ito a jeté un pavé dans la mare en accusant à la fin du mois de mai dernier Noriyuki Yamaguchi, un biographe du Premier ministre Shinzo Abe, de l'avoir droguée puis violée deux ans plus tôt, raconte ce mercredi Le Figaro, auquel la jeune femme s'est confiée .  

今年5月末、ロイターのジャーナリストである伊藤詩織は、安倍晋三首相の自伝の著者である山口敬之が、2年前、自分にドラッグを飲ませてレイプしたという衝撃的な訴えを起こしたことを、今週水曜日にフィガロ紙に語った。

Une inculpation temporaire, avant un non-lieu

告訴するも、公訴棄却となる

Le viol présumé aurait eu lieu le 3 avril 2015. Ce soir-là, Shiori Ito rejoint Noriyuki Yamaguchi au restaurant pour un dîner d'affaires. "Au bout d'une heure, j'avais la tête qui tournait, et je me suis rendue dans les toilettes. Je me rappelle avoir posé ma tête sur le lavabo, puis plus rien", raconte-t-elle le 24 octobre dernier. A son réveil, elle explique qu'elle était dans une chambre d'hôtel, en train de se faire violer. 

2015年4月3日に事件は起こったとされる。その夜、伊藤は山口と仕事のことで夕食を共にしていた。1時間ほど経ち、私は頭がクラクラして、トイレに入った。トイレの給水タンクに頭を持たせたところまでは覚えているが、そのあとの記憶がないと語った。目が覚めたとき彼女はホテルの一室でレイプされているところだったと話した。

Commence alors le parcours du combattant, qu'elle détaille notamment dans son livre Black Box, publié le 18 octobre. Difficultés pour obtenir une pilule du lendemain ou pour contacter une association de lutte contre les violences sexuelles. Plus compliqué encore: porter plainte. "Les policiers [...] m'ont expliqué que ce genre de choses arrivait souvent et qu'il était difficile de mener une enquête. Que j'allais briser ma carrière de journaliste et que ma vie serait détruite", décrit la jeune femme. 

戦いが始まった。その経緯は10月18日に出版された彼女の著書「Black Box」に詳しく書かれている。翌朝ピルを手に入れること、性暴力被害者のための相談窓口に連絡をすること、そのことの困難。さらに難しかったのは、訴えることだった、「警察は私にこう言いました。"こんな事件や良くあるけど、調査をするのは難しいいんですよ。あなたのジャーナリストとしてのキャリアや私生活がめちゃめちゃになりますよ”と。」

De son côté, Noriyuki Yamagushi niera tout viol. "Je n'ai rien fait qui aille à l'encontre de la loi", explique-t-il laconiquement au quotidien japonais Mainichi. L'abnégation de la plaignante finit pourtant par payer, et la justice inculpe le biographe d'Abe. 

山口の方は全て否定する。「法律に反することは何もしていませんよ。」とだけ毎日新聞に述べた。しかし、捨て身の訴えは報われることとなり、警察は安倍の自伝の著者である山口を調べ始めた。

Un coup de fil mystérieux

不可解な電話

Mais comme le raconte Le Figaro, un coup de théâtre est venu tout bouleverser. Le 8 juin 2015, les policiers qui attendaient Noriyuki Yamaguchi à l'aéroport pour procéder à son arrestation, annulent l'opération au dernier moment... après un coup de téléphone du chef de la brigade criminelle, proche de Shinzo Abe. Avant que la justice ne prononce finalement un non lieu. 

しかし、フィガロが伝えるように事態はひっくり返された。2015年6月8日、空港で彼を逮捕するために待機していた警察は直前で逮捕を取りやめた。それは安倍晋三と近い警視庁のトップからの電話の後のことだった。

Face à l'inertie des autorités, Shori Ito a décidé de médiatiser l'affaire et poursuit désormais Noriyuki Yamaguchi au civil. "De victime, Shiori Ito est devenu depuis six mois enquêtrice sur sa propre affaire", narre Le Figaro.  

当局の腰砕けを見て、伊藤はこのことをマスコミに訴えること、その後民事訴訟を起こすことを決心した。「被害者、伊藤詩織は6ヶ月前から自分自身の事件の捜査に自ら乗り出していた」とフィガロは伝えている。

"Je suis journaliste: mon cas personnel n'est rien, mais il peut changer la société", raconte-elle au quotidien. Le 24 octobre, lors d'une conférence de presse, elle fait face aux journalistes et déclare: "Je veux parler à visage découvert, pour toutes les femmes qui ont peur de le faire parce qu'ici, au Japon, ni la police, ni la justice ne soutiennent les victimes de crimes sexuels".  

「私はジャーナリストです。私個人の事件ではなく、社会を変えるものとするのです。」10月24日、記者会見で彼女はこう話した。「私は声をあげられない全ての女性のために、顔を晒してお話がしたいのです。日本では、警察も司法も性暴力被害者を支えてはくれないのですから。」

Des victimes très isolées

孤立させられる被害者

Une activité médiatique qui ne plait pas à tout le monde au Japon où la question du viol reste taboue. Et les victimes font face à l'isolement. "Une partie de mes proches s'est détournée de moi", assure Shiori Ito. 

レイプの話題がタブーとされる日本ではマスコミでアピールすることは歓迎されない。「私の知り合いの一部は離れて行きました。」

Au Japon, le viol est un fléau qui ne montre pas son visage. Le ministère de la Justice a publié dans un livre blanc une estimation sur le taux de viol dans le pays: Il y aurait 1 viol pour 100 000 habitants. Mais les autorités estiment que 95% des viols ne sont pas déclarés. 

日本では、レイプ被害者は顔を隠さないといけないことなのだ。法務省の白書によれば、レイプ被害者は10万人に一人となっているが、当局は、95%は被害を訴えていないと見ている。

Toujours selon le ministère, seulement 4% des cas de viol seraient suivis d'une plainte, et celles qui aboutissent sont généralement suivis de peines avec sursis. En cas d'arrestation, le parquet annule les charges dans 53% des cas.  

そして被害者の4%しか訴えを起こしておらず、しかもほとんどが執行猶予付きの判決となっている。逮捕の場合、検察は53%のケースでannuler les charges(←どういうこと?) 

"Le harcèlement sexuel, notamment dans le cadre professionnel et les agressions, sont beaucoup moins débattus dans cet univers où toutes les strates de pouvoir sont occupées par des hommes et où les femmes sont censées de plier aux codes virils que leurs supérieurs ont fixés", notent Les Échos.  

「特に仕事関係でなされるセクシャルハラスメントやレイプは、全ての分野で男性が支配していて、上司が決めたやり方に従うことが当然視されるこの日本社会では、ほとんど物議を醸すことがない。

Une (petite) victoire juridique

裁判での小さな勝利

Par ailleurs, de nombreux internautes semblent estimer que la journaliste est en partie responsable de sa situation puisqu'elle n'aurait pas dû accepter de boire un verre avec son agresseur présumé. Dans un sondage de la NHK qu'elle cite dans son livre, 11% des sondés expliquaient percevoir ce geste comme un signe de consentement sexuel. 

しかも、インターネット上では、彼女が一緒に酒を飲まなければよかったのだと言って、伊藤にも責任があるとする声が見られる。

Dans son combat, Shiori Ito a tout de même obtenu une victoire, raconte Le Monde. Le 18 juin, pour la première fois depuis 1907, le Parlement a modifié les modalités concernant les viols dans la législation. Une victime peut notamment demander à un tiers de porter plainte pour elle, tandis que la peine encourue pour viol est passée de 3 à 5 ans de prison. 

とはいえ、この戦いの中で伊藤は一つ、勝ち星を決めた、とル・モンドは書いている。6月18日1907年以来初めて国会は強姦に関する法律の条項を変更した。被害者は、本人い代わって第三者に告訴を頼むことができるようになり、一方で強姦罪は懲役三年から五年となった。

 

*この事件のことをご存知ない方には、こちらの著書がオススメです。

 

Black Box

 

【語句】

faire évoluer les mentalités

évoluerという動詞を使うのですね。覚えておこう。

se confier : 意中を打ち明ける

à visage découvert : 率直に、公然と

se détourner de : 〜から離れていく、顔を背ける

les plus hautes instances du parti : 党の最高決定機関