愛と平和とフランス語

ほとんど自分のためのフランス語学習記録&ときどき時事問題

7月10日は参議院選挙投票日です

フランス大統領選に続いての議会議員選挙では、前回の記事で書いたように波乱含みでしたね。

 

 

さて、その後日本でも選挙戦に突入し、れいわ新選組を推している私としては、情勢が気になってたまらず、ちっともフランス語に集中できません。

 

でも、私がフランス語でやりたいのは、本を楽々読めたり、政治の話などもできるようになること。

 

ならば、れいわのこと、特に、山本太郎さんが2019年に使って多くの人を驚かせた「特定枠」についてどういうふうに説明したらいいのだろう・・・と考え、フランス語で書いてみることにしました。それを先生に添削してもらうというレッスンなら、選挙で頭がいっぱいでもなんとか準備できるな、と。

 

 

文章掲載の前に:

東京の方は、是非とも選挙区は「山本太郎」とお書きください。

比例は全国どこからでも「れいわ」。どうぞよろしくお願いいたします。

 

 

 

では、添削済みの文章、掲載いたします。これまで、ヴェルギュルがうまく使えてなくて、よく先生に指摘されていたのですが、今回は一箇所だけでした。「的確に使えてるわ」と褒められました。^^

 

 

例によってピンクの文字は敢えて使ってみた言葉や言い回しや、覚えておきたい部分です。

長いので、パラグラフごとに大体の日本語訳挟んでおきます。

 

 

J’ai appris la naissance, en France, du premier député en fauteuil roulant qui s’appelle Sébastien Paytavie. C’est une bonne nouvelle ! Or, je suis plutôt fière de notre pays. Car, on a déjà quelques parlementaires avec une déficience, dont un est atteint de la maladie de charcot. Alors qu’il ne peut pas parler ni bouger, son esprit clair ne l’empêche pas de travailler, en écrivant, grâce à des mouvements de la mâchoire inférieure, des documents avec un équipement dédié relié à un ordinateur. Puis, il peut aussi communiquer en indiquant les syllabaires japonais sur un panneau avec un mouvement de ses yeux. L’existence de ces sénateurs est en train de changer petit à petit nos consciences, parce que nous sommes, en général, éloignés des handicapés qui sont cantonnés aux coins, soit dans le milieu scolaire, soit dans le milieu du travail, bien que les médias les traitent seulement lors des Jeux Olympiques pour les handicapés.

 

フランスでは初めて車椅子使用の議員が選出されたそうです。素晴らしいニュースですね。でも、この点に関しては日本の方を自慢したいです。だって、すでに日本には何人か障がいを持った議員がいるし、その中にはALSの議員もいるのですから。

 

彼はしゃべることも動くこともできませんが、頭ははっきりしていますから、顎の動きをパソコンに伝える機械を使って文章を書くなどして、ちゃんと仕事ができるのです。また、五十音が書かれたシートを目の動きで指し示し、コミュニケーションを取ることもできます。

 

このような議員の存在は、私たちの意識を少しずつ変えているのです。というのは、多くの場合、障がい者は学校や仕事の場で片隅に追いやられ、私たちは彼らと身近に接する機会がとても少ないですから。メディアはパラリンピックの時だけ扱うだけです。

 

 

 

Au fait, comment sont-ils devenus sénateurs ? Ce parti qui s’appelle « Reiwa Shinsengumi», est une fusion d’un nom d’une ère actuelle et d’un groupe armé historique, auquel ces deux sénateurs appartiennent a profité d’un système « un cadre spécial » pour les faire remporter en priorité en cas des élections proportionnelles sans campagne électorale. Originairement, le Parti Libéral Démocrate - je suis mal à l’aise chaque fois que j’écris ce nom, puisqu’il est bien différent de son contenu– l’a créé en vue de sauver des sénateurs de ce parti. Car, il y a quelques années, quatre préfectures ont été respectivement unies comme deux circonscriptions électorales en raison du dépeuplement. Du fait que le PLD avait chaque élu dans ces quatre préfectures, il a dû favoriser deux sénateurs qui seraient sans travail. Ainsi donc, quand le Parti Reiwa a utilisé ce système pour les deux gravement handicapés en 2019, tout le monde a été grandement étonné, puisque personne n’avait jamais pensé à utiliser le système de cette manière. De ce fait, le chef lui-même a perdu, à ce moment, son siège à défaut de nombre de voix.

 

では、彼らはどうやって議員になったのでしょうか?れいわ新選組に所属する二人の議員は「特定枠」といって、選挙活動をしない代わりに比例で優先的に当選できるというシステムを使ったのです。

 

元々は自由民主党(中身と党名が乖離しすぎだろ!)が自党の議員を救うために考え出したものです。数年前、人口減のため4つの県がそれぞれ隣の県と一つの選挙区を作ることになり、そこであぶれる2人の自民党議員を宥めるための方策だったのです。

 

ですから、れいわが2019年にこの特定枠を使って、二人の重い障がいを持つ方を当選出せた時は、皆、本当に驚きました。しかし、それにより、票が足りなくなった代表自身は落選してしまったのです。

 

 

 

Ce chef qui s’appelle Taro Yamamoto a heureusement remporté en automne de l’année dernière, en tant que membre de la Chambre des représentants, mais, il a tout à coup démissionné en avril afin de se battre lors de ces élections en juillet. En effet, il pourrait gagner le plus pour un grand essor de son parti, et d’ailleurs, comme il avait été élu comme représentation proportionnelle, une autre sénatrice dans son parti a été repêchée au lieu de lui. En tout cas, nous sommes obligés de le suivre d’autant plus que son comportement nous surprend toujours. De plus, ce parti ne reçoit pas les contributions financières de la part des entreprises, et il n’a pas d’organisations solides, mais d’un autre côté, il est soutenu  par de nombreux bénévoles, y compris moi-même.

 

代表の山本太郎は幸いにも昨年秋の衆議院選挙で当選しましたが、今年の参議院選挙で戦うために、4月に辞職したのです。

 

党の躍進のために、彼は最も票を集めることができますし、辞職したといっても、比例でしたから、彼の代わりに別のれいわの議員が繰り上げ当選となるわけです。

 

とにかく、彼の行動はいつも私たちを驚かせてくれるので、全く目が離せません。

 

そして、れいわ新選組企業献金は受け取らず、大きな組織もない代わりに、多くのボランティアに支えられており、私もその一人です。(先週末は1000枚チラシをポスティングしてきました。疲れた〜〜〜。)

 

 

 

Sans doute, un autre homme lourdement handicapé de ce parti serait élu en juillet. Quand il avait 14 ans, il a perdu sa parole et la liberté physique à cause d’un accident médical. Néanmoins, sa mère et lui ont créé une façon de communiquer, avec laquelle il a fini ses études à l’université au point qu’il a obtenu son doctorat, et qu’il a publié des livres. Un soignant saisissant son coude, lit à haute voix les syllabaires, il retire son coude un petit peu en fonction des mots qu’il veut dire. Parfois le premier imagine des mots que le second souhaite dire. Je pensais qu’il faudrait énormément de temps pour cette communication, à ma surprise, la collaboration entre lui et son soignant a fonctionné tellement bien à la conférence de presse.

 

多分、今回の選挙でも重い障がいを持った方(天畠大輔さん)がこの制度を使って議員になることでしょう。

 

彼は14歳で医療事故のため、言葉も体の自由も失いました。

 

しかし、母親とコミュニケーションの方法(あかさたな話法)を編み出し、大学を卒業し博士号まで取得し、本も書いています。

 

あかさたな話法とは、介助者が天畠さんの肘をつかみ、「あかさたな」を読み上げ、言いたい文字のところで肘を引きます。時には介助者が先読みすることもあります。

 

私は、すごく時間がかかる方法なんだろうな、と思っていたら、天畠さんと介助者の呼吸がぴったりで、すごく早いのでびっくりしました。

 

 

Des handicapés participent en politique, cette stratégie, en tant que telle, contribuerait à transformer la société plus agréable pour tout le monde. A mon avis, le chef de ce parti, ayant trouvé l’idée d’utiliser le système du cadre spécial, mérite des éloges.

 

障がい者が政治に参加するということ、それ自体が社会をより良いものにするきっかけとなることでしょう。山本太郎さんが特定枠をこのように使ったことは、称賛に値することだと私は思っています。

 

 

*特定枠や天畠さんのあかさたな話法についての説明、これで通じるかなあ・・・と不安でしたが、先生に理解していただけました。よかった。

 

 

www.youtube.com

天畠さんの部分は15:20からです。